------------------------------------------------------------

References consulted in creating this module:

Belz, J. (2003). Linguistic perspectives on the development of intercultural competence in telecollaboration. Language Learning and Technology, 7, 2, 68-99

Bravo, D. (2002). Actos asertivos y cortesía: Imagen del rol en el discurso de académicos argentinos. In Placencia, M. E. & Bravo, D. (Eds.), Actos de habla y cortesía en español (pp. 141-74). Munich, Germany.

Bunnie, E. M. (2002). A cross-cultural comparison of Spanish and English conversational discourse. University of Regina, Canada. (No. 0-612-75157-0) .

Bustamante-López, I. & Niño-Murcia, M. (1995). Impositive speech acts in Northern Andean Spanish: A pragmatic description. Hispania, 78, 885-97.

Chodorowska-Pilch, M. (2000a). The imperfect of politeness in Spanish. Southwest Journal of Linguistics, 19, 29-44.

Chodorowska-Pilch, M. (2000b). Grammaticalization of politeness through the imperfective past in Spanish and Polish. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 36, 55-70.

Curcó, C. & De Fina, A. (2002). Modo imperativo, negación y diminutivos en la expresión de la cortesía en español: el contraste entre México y España. In Placencia, M. E. & Bravo, D. (Eds.), Actos de habla y cortesía en español (pp. 107-40). Munich, Germany: LINCOM Europa.

Farr, M. (2000). ¡A mi no me manda nadie! Individualism and identity in Mexican Ranchero speech. Pragmatics, 10, 61-85.

Ferrer, C., & Sánchez Lanza, C. (2002). Interacción verbal. Los actos de hablaRosario: Universidad Nacional de Rosario Editora.

Forbes, K. & Cordella, M. (1999). The role of gender in Chilean argumentative discourse. IRAL, 37, 277-89.

Hernández-Flores, N. (2004). Politeness as face enhancing.  Current Trends in the Pragmatics of Spanish (pp. 265-84). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing.

Hickey, L. (2004). Spanish pragmatics: Whence, where, whither? In Márquez Reiter, R. & Placencia, M. E. (Eds.), Current Trends in the Pragmatics of Spanish (pp. 3-14). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing.

Martinell-Gifre, E. (1992). Preguntas que no preguntan. E.L.U.A., 8, 25-35.
O’Dowd, R. (2003). Understanding the “other side”: Intercultural learning in a Spanish-English e-mail exchange. Language Learning & Technology, 7, 2, 118-144.

Márquez Reiter, R. (1997). Politeness phenomena in British English and Uruguayan Spanish. Miscelánea, 18, 159-67.

Márquez Reiter, R. (2000). Linguistic politeness in Britain and Uruguay: A constrastive analysis of requests and apologies. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing.

Márquez Reiter, R. (2002). A contrastive study of conventional indirectness in Spanish: Evidence form Peninsular and Uruguayan Spanish. Pragmatics, 12, 135-51.

Márquez Reiter, R. & Placencia, M. E. (2004). The pragmatics of Spanish beyond Spain. In Márquez Reiter, R. & Placencia, M. E. (Eds.), Current Trends in the Pragmatics of Spanish (pp. 15-34). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.

Márquez Reiter, R. & Placencia, M. E. (2005). Spanish Pragmatics. New York, NY: Palgrave Macmillan.

Sykes, J. (2005).  Synchronous CMC and pragmatic development: Effects of Oral and written chat.  CALICO Journal, 22, 3, 399-432.

In addition to these references, many of the sources cited elsewhere on this site contributed to the material presented in this module.

CLICK HERE to access the CARLA annotated bibliography of pragmatics research and speech acts.